Der vorliegende Aufsatz befasst sich mit der kontrastiven Beschreibung der deutsch-koreanischen Satzglieder in der Dependenzgrammatik. Das Sprachpaar Deutsch/Koreanisch, welches sprachtypologisch sehr verschieden ist, besitzt sehr unterschiedliche morphosyntaktische Merkmale. Bezüglich dieser Problemstellung werden in diesem Aufsatz die deutsch-koreanischen morphosyntaktischen Formen der Satzglieder (Prädikat, Subjekt, Objekt, Adverbialbestimmung usw.) kontrastiv untersucht, und zwar speziell im Hinblick auf die Valenz. Diese Untersuchung geschieht anhand ausgewählter deutscher und koreanischer Beispiel-Korpora aus dem koreanischen Roman von Yi, Munyol (1987) und seiner deutschen Übersetzung (1999).
This article is concerned with the contrastive description of German and Korean sentence components in dependency grammar. German and Korean are typologically very dissimilar languages possessing very different morphosyntactic characteristics. The morphosyntactic forms of the sentence components (predicate, subject, object, adverbial, etc.) are examined contrastively in German and Korean with regard to valency. The study is based on selected German and Korean example corpuses from the Korean novel by Yi, Munyol (1987) and its German translation (1999).
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1868-775X.2006.03.05 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1868-775X |
Ausgabe / Jahr: | 3 / 2006 |
Veröffentlicht: | 2006-07-01 |
Seiten 251 - 276
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: